Friday, October 19, 2012

Le handicap invisible

Silhouette, le gros chene, Saint Jeannet.
My French escape jag turned up this document. It helped with vocabulary for the letter.

English is supposed to be the most precise and direct language. For some reason however these descriptions of sequelles (symptoms) hit the mark better than anything I've read so far.

Is it possible that the invisible, subjective nature of TBI symptoms are suited to an indirect language like French? There's a lot of ways to say maybe or probably. Even certainement means probably.

I can say this: in France you won't find people spending their day chasing their tails, insisting on empirical proof for every little thing. Ambiguity doesn't make them suspicious, it's just a part of daily life.

Ambiguity is the norm.

No comments:

Post a Comment